今年1年を Pride and Prejudice の朗読で締めくくります

26th/12/2013

Jane Austin

Jane Austin

ブログ更新が滞ったまま、あっという間に一年が終わろうとしています。いやいや、まさに光陰矢の如しの1年でした。

本当に久しぶりになってしまいましたが、2013年の締めくくりとして Jane Austin の代表作 Pride and Prejudice の冒頭部分の朗読に挑戦してみたいと思います。皆さんも、ぜひ、風刺の利いたコミカルな雰囲気を十分伝えられるように読む練習をしてみましょう。

まずは小説のタイトルと文中に出てくるいくつかの単語の発音を確認してみましょう。↓

Pride and Prejudice words 2.mp3

Pride and Prejudice /ˌpraɪd ən ˈpredʒʊdɪs/, truth /truːθ/,
neighbourhood /ˈneɪbəhʊd/, property /ˈprɒpati/, Netherfield /ˈneðafiːld/,
impatiently /ɪmˈpeɪʃ(ə)ntli/, objection /əbˈdʒekʃ(ə)n/, chaise /ʃeɪz/,
immediately /ɪˈmiːdiətli/, possession /pəˈzeʃ(ə)n/,
Michaelmas /ˈmɪklməs/, tiresome /ˈta(ɪ)əsəm/, design /dɪˈzaɪn/

それでは冒頭部分の朗読を実践してみます。発音は General British です。↓

Pride and Prejudice reading2.mp3

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
 However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
 “My dear Mr. Bennet,” said his lady to him one day, “have you heard that Netherfield Park is let at last?”
 Mr. Bennet replied that he had not.
 “But it is,” returned she; “for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it.”
 Mr. Bennet made no answer.
 “Do you not want to know who has taken it?” cried his wife impatiently.
 “YOU want to tell me, and I have no objection to hearing it.”
 This was invitation enough.
 “Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it, that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week.”
 “What is his name?”
 “Bingley.”
 “Is he married or single?”
 “Oh! Single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!”
 “How so? How can it affect them?”
 “My dear Mr. Bennet,” replied his wife, “how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them.”
 “Is that his design in settling here?”

Today’s my singing
“Is This The Way To Amarillo” は、Neil Sedaka と Howard Greenfield によって書かれ、イギリスの歌手/俳優 Tony Christie に提供され1971年にリリースされたヒット曲です。Amarillo は米国テキサス衆にある町の名前ですが、歌詞の語呂の良さだけで選ばれた町だそうです。今回はこの名曲を歌ってみましたのでアップします。太字で表記した t については、tap で発音することが大切ですね。

Is This The Way To Amarillo re2016b.mp3

When the day is dawning
On a Texas Sunday morning
How I long to be there
With Marie who’s waiting for me there

Every lonely city where I hang my hat

Ain’t as half as pretty

As where my baby’s at

 Is this the way to Amarillo
 Every night I’ve been hugging my pillow
 Dreaming dreams of Amarillo
 And sweet Marie who waits for me

 Show me the way to Amarillo.
 I’ve been weeping like a willow.
 Crying over Amarillo,
 And sweet Marie who waits for me.

 Shalalalalalalala

 Shalalalalalalala

 Shalalalalalalala

 And Marie who waits for me

There’s a church bell ringing

Hear the song of joy that is singing

For the sweet Maria

And the guy who’s coming to see her


Just beyond the high way

There’s an open plain

And it keeps me going

Through the wind and rain

(*発音矯正を望まれる歌手・俳優、また、英語教師などの英語を使うお仕事をされている方は、ホームページをご覧の上メールにてお気軽にご相談ください。)

T-ACT英語発音矯正サービス
Email: s-tanaka@hatsuon-kyosei.com
HP: http://www.hatsuon-kyosei.com

Comments are closed.