“-tly” “-tely” , “-dly” の部分の発音 — lateral release


語尾が “-tly” “-tely” , “-dly” などの単語の発音は日本人はとても下手だということが、ネイティブスピーカーの間でよく知られています。
これらの部分はそれぞれ /-tli/ と /-dli/ という発音になります。つまり以前にやった lateral release(側面開放)を使って発音するのがポイントです。たとえば /-tli/ では、まず /tl/ の部分で lateral release を行い、そのまま次の母音 /i/ を発音します。
“-tly” & “-tely”


subtly /ˈsʌtli/、differently /ˈdɪf(ə)rəntli/、consequently /ˈkɒnsɪkwəntli/、
lately /ˈleɪtli/, separately /ˈsep(ə)rətli/、approximately /əˈprɒksɪmətli/、
ultimately /ˈʌltɪmətli/、absolutely /ˌæbsəˈl(j)utli/

“-dly” (& “-dliness”)


sadly /ˈsædli/、madly /ˈmædli/、fondly /ˈfɒndli/、friendly /ˈfrendli/、
repeatedly /rɪˈpiːtɪdli/、admittedly /ədˈmɪtɪdli/、nakedly /ˈneɪkɪdli/、
friendliness /ˈfrendlɪns/



● She is reportedly pregnant.
→ /ʃiː ɪz rɪˈpɔː(r)tɪdli ˈpregnənt/
● We are landing at Heathrow Airport in approximately 20 minutes.
→ /wiə ˈlændɪŋ ət ˈhiːθrəʊ ˈeə(r)pɔː(r)t ɪn əˈprɒksɪmətli ˈtwenti ˈmɪnɪts/
● Tom allegedly has been arrested lately.
→ /ˈtɒm əˈledʒɪdli əz bin əˈrestd ˈleɪtli/
● Fortunately, the new source of energy proved environmentally friendly.
→ /ˈfɔː(r)tʃnti ðə ˈnjuː ˈsɔː(r)s əv ˈenədʒi pruːvd ɪnˈvaɪrəˈməntli ˈfrendli/

Today’s my singing
エルビスの初期のバラードで “Have I Told You Lately That I Love You?” という曲です。ここでは “lately” が何度か出てきますが、まさに今回の発音がカギになります。アメリカ発音で歌うことが前提になりますので、lateral release をする際に /t/ の破裂をあまり強くしないことがポイントです。また、別の発音の仕方として、glottal stop を使って [ˈleɪʔli] と発音する方法もあります。

have_i_told_you_lately 2.mp3

Have I told you lately that I love you?
Could I tell you once again somehow?
Have I told with all my heart and soul how I adore you?

Well darling I’m telling you now

Have I told you lately when I’m sleeping

Every dream I dream is you somehow?

Have I told you why the nights are long
 when you’re not with me?

Well darling I’m telling you now

My heart would break in two if I should lose you

I’m no good without you anyhow

And have I told you lately that I love you

Well darling I’m telling you now


Email: s-tanaka@hatsuon-kyosei.com
HP: http://www.hatsuon-kyosei.com

2 Responses to ““-tly” “-tely” , “-dly” の部分の発音 — lateral release”

  1. kantar より:

    Your blog post is superior I think you have to translate it to other languages.

  2. RV より:

    Hello webmaster I like your post!!!!

この投稿へのコメントの RSS フィード。